2024-03-29




















Archives :
Leçon 40 - Les diminutifs
(2007-04-16)
Dernière mise à jour: 2007-04-16 13:51 EET
Dominique: Bunã ziua!
Alexandra: Bunã dimineata*!
Alexandru: Bunã seara!
Valentina: Bunã!

Bun venit, dragi prieteni. Aujourd’hui nous allons nous occuper de petites choses. Nous connaissons déjà l’adjectif mare - grand/grande. Un adjectif invariable, comme d’autres adjectifs qui finissent en -e. Qu’est-ce qui peut être grand?

un oras* /orash/- une ville
un oras* mare
Constanta* este un oras* mare.

(Constanta est une grande ville.)

un urs - un ours
un urs mare
Eu desenez
(je dessine) un urs mare.

o pisicã - un chat
o pisicã mare
Alexandru are o pisicã mare

Alexandru a un gros chat.

o casã - maison
o casã mare
Noi avem o casã mare.

Nous avons une grande maison.

On dit aussi: un om - un homme, un être humain, une personne
un om mare - une grande personne, un adulte

Pour désigner, au contraire, un être ou un objet aux dimensions réduites, on emploie l’adjectif

mic (au masculin)
micã (au féminin)

Revenons aux grands êtres ou objets pour les rapetisser.

un oras mare - une grande ville
un oras mic - une petite ville
Craiova este un oras mic.
Craiova est une petite ville.

un urs mare - un grand ours
un urs mic - un petit ours
Eu desenez un urs mic.
Je dessine un petit ours.

o pisicã mare - un grand chat
o pisicã micã - un petit chat
Valentina are o pisicã micã.
Valentina a un petit chat.

o casã mare - une grande maison
o casã micã - une petite maison
Noi avem o casã micã.
Nous avons une petite maison.

On dit aussi

un lucru - une chose
un lucrusor* /loucrouchor/- une petite chose

Et nous voilà arrivés au royaume des diminutifs - qui désignent des êtres ou des choses de petites dimensions ou perçus et présentés comme tels sous l’emprise de l’affectivité.
En roumain, le monde des diminutifs est d’une très grande diversité. Tout comme en français, les diminutifs sont obtenus à l’aide de particules ajoutées à la fin du mot appelés suffixes. Seulement, dans notre langue, leur nombre est extrêmement grand et il augmenterait encore si nous prenions en compte aussi les adjectifs. Pour l’instant nous nous contentons des noms.
Certains de ces suffixes sont utilisés uniquement au masculin. Par exemple:

- el

bãiat – bãietel* /bãietsel/ (petit garçon, garçonnet)
elefant – elefãntel* (petit éléphant)
oras – orãsel* (petite ville)
Craiova este un oras* mic.
Craiova este un orãsel*. Un orãsel* de provincie.

 -as* /-ach/

copil – copilas* (petit enfant)
greier – greieras* (petit grillon)
fluture – fluturas* (petit papillon)
iepure – iepuras* (petit lapin)
pantalon – pantalonas* (petit pantalon)

-ulet* /- oulets/

urs – ursulet* (petit ours)
cos* - cosulet* (petit panier)
om – omulet* (un homme de petite taille ou une petite personne)
Eu desenez un urs mic.
Eu desenez un ursulet.

Parmi les suffixes féminins, un des plus fréquents est:

-itã* /- itsã/

fatã – fetitã* (petite fille)
rochie – rochitã* /rokié - rokitsã/ (petite robe)
lingurã – linguritã* (petite cuiller)
grãdinã – grãdinitã* (petit jardin ou jardin d’enfants, maternelle)

D’autres suffixes peuvent être utilisés au masculin et au féminin. Dans ce cas, la forme féminine reçoit la voyelle , qui est en principe la marque du féminin en roumain.
C’est le cas des suffixes:

- ut* (au masculin)
-utã* (au féminin)

pat – pãtut* (petit lit)
cal – cãlut* (petit cheval)
pisicã – pisicutã* (petit chat)
vestã – vestutã* (petite veste)
casã – cãsutã* /cassã - cãssutsã/ (petite maison, maisonnette)
Noi avem o casã micã.
Noi avem o cãsutã*.

-us* /- ouch/
-usã* /- ouchã/

cãtel* (chien)
cãtelus* / cãtelusã* - petit(e) chien(nne)
vitel* - vitelus* /vitsel - vitsélouch/ (petit veau)

-ic / -icã

bot – botic (petit museau)
maimutã* - maimuticã* (petit singe)

Mentionnons un dernier couple de suffixes très prolifique:

-or/-ior/-isor* (au masculin)
-oarã (au féminin)

lucru –lucrusor* (petite chose)
ochi – ochisor* - /oki - okichor/ (petit oeil)
inimã – inimioarã (petit coeur)
aripã – aripioarã (petite aile)

Il nous reste un diminutif très spécial faisant partie de cette catégorie:

mãrtisor* / mãrtsichor/

de martie ou mart* (une autre façon de désigner le mois de mars). Le mot mãrtisor* n’a pas de traduction, pour la bonne raison que la réalité qu’il désigne n’existe que dans deux ou trois pays des Balkans.

Le mãrtisor* est un symbole du printemps, un petit porte-bonheur attaché à un fil tressé rouge et blanc, que les femmes se voient offrir le premier mars et qu’elles portent pendant plusieurs jours, accroché au corsage à l’aide d’une épingle.

Le mãrtisor* peut figurer de petites choses, de petites bêtes: o inimioarã (un petit coeur), o floricicã (une petite fleur), o potcovitã* (un petit fer à cheval), o pisicutã* /pissicoutsã/ (un petit chat), o broscutã* /brosscoutsã/(une petite grenouille), un pestisor* /pechtichor/ (un petit poisson), o maimuticã* (un petit singe), un cãtelus* /cãtsélouch/ (un petit chien), un iepuras* (un petit lièvre), un fluturas* (un petit papillon) et mille autres jolies petites choses dont le nom est construit avec les suffixes sur lesquels nous nous sommes penchés aujourd’hui.

Restons quelques minutes encore au royaume des petites choses, pour lancer notre nouveau petit jeu - un mic concurs MOT A MOT. Tous les participants recevront o micã surprizã (une petite surprise). Il y aura aussi, bien sûr, des prix pour les gagnants. Puisqu’il s’agit d’un texte à compléter, vous le recevrez par courriel, inséré dans la Newsletter de la rédaction. Nous vous accordons un délai d’un mois, à peu près. Envoyez-nous vos réponses par courriel jusqu’au 21 mars, c’est-à-dire jusqu’au début du printemps astronomique - en l’honneur du mãrtisor*.

A part cette petite épreuve écrite que vous pouvez remettre à plus tard, voici pour tout de suite, comme d’habitude, un mic exercitiu* muzical.
Mare bal la grãdinitã*
- Grand bal à la maternelle.
Les protagonistes, cu rochite* de printese* /cou rokitsé dé printsessé/ (avec de petites robes de princesses) on ne sait si ce sont des fillettes ou des fées. Mare bal la grãdinitã*. Nous y invitent Tudor Gheorghe et le chœur d’enfants du Lycée d’art de Craiova.

LA REVEDERE !

ATTENTION!

Etant donné que le site Internet et le courriél n’acceptent pas les lettres qui correspondent en roumain aux sons /ch/ et /ts/, les mots contenant ces lettres sont marqués par un astérisque (*).
Dans ces mots, s = ch et t = ts

 
Bookmark and Share
WMA
64kbps : 1 2 3
128kbps : 1 2 3
MP3
64kbps : 1 2 3
128kbps : 1 2 3
AAC+
48kbps : 1 2 3
64kbps : 1 2 3
Ecoutez ici
Voici les repères horaires de réception des émissions du Service Français de RRI:
Heure (TU) 10.00 - 11.00
01.00 - 02.00 16.00 - 17.00
05.00 - 05.30 20.00 - 20.30


La mascotte historique de RRI