2019-10-15




















Archives :
Leçon 103 - Passé du verbe "a fi" (être)
(2010-10-08)
Dernière mise à jour: 2011-08-22 11:37 EET

Dominique: Bună ziua.
Alexandra: Bună dimineaţa.
Alexandru: Bună seara.
Valentina: Bună.

Bun venit, dragi prieteni. Les vacances sont terminées. L'automne est là et une nouvelle année d'étude du roumain nous attend. Suntem împreună nous sommes ensemble, ce qui est le plus important. Et nous avons pas mal de choses à nous raconter. Cela nous oblige à utiliser le passé - un temps que nous connaissons déjà, mais que nous avons traversé plutôt à vol d'oiseau. J'aimerais revenir un peu sur les deux verbes les plus importants du roumain aussi:
  • a fi - être
  • a avea - avoir

  • Nous commencerons par a fi (être), si vous le voulez bien.

    Vous savez certainement déjà qu'en roumain, tout comme en français, le temps passé est structuré sur construit, tout comme en français, de deux éléments: la forme (parfois raccourcie) du verbe a avea - avoir – et le participe passé du verbe qui indiquexprime l'action. En roumain, le passé de tous les verbes seest construit avec l'auxiliaire a avea - avoir - jamais avec a fi - être - ce qui simplifie beaucoup les choses.

    Rappelons-nous en toute vitesse le passé du verbe a fi – être, sachant que le participe passé de ce verbe est fost.

    Eu am fost. (J'ai été.)
    Tu ai fost. (Tu as été.)
    El a fost. (Il a été.)
    Ea a fost. (Elles ont été.)
    Noi am fost. (Nous avons été.)
    Voi ati fost. (Vous avez été.)
    Ei au fost. (Ils ont été.)
    Ele au fost. (Elles ont été.)

    La forme impersonnelle - a fost - est très souvent utilisée – notamment pour la météo:

    Alexandra: A fost frumos. Il a fait beau.
    Alexandru: A fost interesant. Cela a été intéressant. (C'était intéressant.)
    Valentina: A fost bine. Cela s'est bien passé.
    Alexandra: A fost cald. Il a fait chaud.
    Alexandru: A fost frig. Il a fait froid.
    Valentina: A fost soare. Nous avonsIl y a eu du soleil.


    Vous retrouverez une partie ces petites phrases dans ce que Alexandra, Alexandru et Valentina vont nous dire, car ils ont passé de belles vacances et sont impatients de vous les raconter leurs vacances. Essayez de les comprendre - vous trouverez la traduction sur notre site. Vous serez surpris de constater combien de verbes a fi peut remplacer dans le langage courant :

    Alexandra: Eu am fost în vacanţă la mare. Am fost cu soţul meu, Horea, şi cu Petru, băieţelul nostru de 3 ani. A fost o vacanţă foarte frumoasă. Hotelul a fost excellent. Timpul a fost frumos, însorit, dar a fost şi puţin vânt. Marea a fost calmă şi caldă. Petru a fost încântat. Şi noi am fost foarte multumiţi.
    (J'ai passé des vacances à la mer. J'y suis allée avec mon mari, Horea, et avec Petru, notre petit garçon de 3 ans. Nous avons passé de très belles vacances. L'hôtel a été excellent. Le temps a été beau, ensoleillé, mais nous avons eu aussi un peu de vent. La mer a été calme et chaude. Petru a été enchanté. Et nous avons été très contents.)

    Alexandru: Eu am fost la Câmpina, unde avem o casă de vacanţă. A fost frumos şi odihnitor. Am fost cu soţia mea, Mădălina, şi cu Luca, bebeluşul nostru de 4 luni. Apoi am fost la Râşnov, o cetate medievală situată lângă Braşov şi la Sinaia, o frumoasă staţiune de munte din Carpaţii Meridionali. Şi am fost şi un week-end la mare - fără Luca. Timpul a fost foarte frumos, a fost mult soare. Marea a fost caldă. A fost foarte, foarte bine.
    (Je suis allé à Câmpina, où nous avons une maison de vacances. J’y suis allé avec mamon femmeépouse, Mădălina, et avec Luca, notre bébé de 4 mois. Ensuite, nous nous sommes rendus à Râăşnov, une cité médiévale située tout près de Braşov, et à Sinaia, belle station de montagnemontagne dans les Carpates Méridionales. Et puis nous avons passé un week-end à la mer – sans Luca. Le temps a été très beau, nous avons eu beaucoup de soleil. La mer a été chaude. Cela s'est très, très bien passé.)

    Valentina: Eu am fost vara aceasta în Austria şi în Germania. Am fost cu soţul meu, Ştefan, şi cu prietenii noştri, Ionuţ şi Serena. Am fost 5 zile la Viena. Apoi, am fost în week-end la München. Am fost cu maşina. Vremea nu a fost foarte bună. A fost ploaie şi frig. Dar am fost în multe locuri interesante şi vacanţa a fost foarte fumoasă.
    (Cette année je suis allée en Autriche et en Allemagne. J'y suis allée avec mon mari, Ştefan, et avec nos amis Ionuţ et Serena. Nous avons passé 5 jours à Vienne. Ensuite, pendant le week-end, nous avons été à Munich. Nous y sommes allésavons été en voiture. Le temps n'a pas été très beau. Il a fait froid et il a plu. Pourtant, nous avons visité de nombreux sites intéressants et nos vacances ont été très belles.)

    Tout a donc été comme dans les contes de fées. Or, en roumain, les contes commencent justement, eux aussi, par ce passé du verbe a fi: A fost odată – Il était une fois ou bien A fost odată ca niciodată – Il était une fois comme jamais auparavant, pour donner la formule complète.

    Nous écoutons, nous, l’histoire musicale d’une invention : celle du gramophone, racontée aux enfants par Silvia Chicoş.
    Sunt multe lucruri, multe lucruri care, care
    (il y a beaucoup de choses, beaucoup de choses qui, qui)
    Au fost descoperite doar din întâmplare ;
    (Ont été découvertes uniquement par hasard;)
    Dar nu a fost deloc, deloc întâmplător
    (Mais cela n’est pas du tout, mais pas du tout par hasard)
    Că Edison a fost, a fost inventator.
    Qu’Edison ait été, ait été un inventeur.

    Le refrain nous incite à un petit exercice phonétique, jouant sur les mots placă – qui signifie « disque vinil » et la forme placă du verbe a plăcea – plaire.

    Vă pun o placă, vă pun o placă,
    (Je vous mets un disque vinil, je vous mets un disque vinil)
    Şi dacă, dacă, dacă, dacă, dacă, dacă o să vă placă
    (Et si, si, si, si, si, si ça va vous plaire)
    Voi pune placa ce v-a plăcut
    (Je mettrai le disque qui vous a plu)
    Voi pune placa, placa, placa, placa, placa, placa
    de la-nceput.

    (Je mettrai le disque, disque, disque, disque, disque, disque
    depuis le début.)

    Amusez-vous bien !
    LA REVEDERE
    You need Flash player 8 to play this
     
    Bookmark and Share
    WMA
    64kbps : 1 2 3
    128kbps : 1 2 3
    MP3
    64kbps : 1 2 3
    128kbps : 1 2 3
    AAC+
    48kbps : 1 2 3
    64kbps : 1 2 3
    Ecoutez ici
    Voici les repères horaires de réception des émissions du Service Français de RRI:
    Heure (TU) 10.00 - 11.00
    01.00 - 02.00 16.00 - 17.00
    05.00 - 05.30 20.00 - 20.30


    La mascotte historique de RRI