2024-04-27




















Archives :
Leçon 83 - Le petit déjeuner
(2009-09-11)
Dernière mise à jour: 2009-09-14 12:27 EET
Dominique : Bună ziua.
Alexandra: Bună dimineaţa.
Ioana : Bună seara.
Alexandru : Servus!
Valentina : Bună.

Bun venit, dragi prieteni. Bună, Alexandra. Nous sommes heureux que tu sois à nouveau avec nous!
Alexandra: Bună, Dominique. Şi eu mă bucur. (Je m’en réjouis, moi aussi.) Bună dimineaţa, dragi prieteni. Astăzi vă invit (aujourd’hui je vous invite) la un mic dejun (à un petit déjeuner) împreună (ensemble).
Alexandru: Minunat ! C’est magnifique. Mi-e foame. (J’ai faim.)
Ioana : Perfect. Mi-e sete. (J’ai soif.)
Valentina : Ce idee bună! Mulţumim, Alexandra.
Alexandru: Unde mâncăm ? Où mangeons-nous ?
Alexandra: La mine. (Chez moi.)
La mine în bucătărie. (Chez moi, dans ma cuisine.)

Le mot bucătărie - cuisine – vient du mot bucate – un pluriel signifiant nourriture, plats. C’est un vieux mot que l’on n’utilise presque plus et que l’on retrouve souvent dans les contes. Avant de s’effacer de la langue moderne, il nous légué deux dérivés très usités : bucătar, bucătăreasă (cuisinier, cuisinière) et bucătărie (cuisine).

Alexandra: Aceasta este bucătăria mea. (C’est ma cuisine.) Iată masa (Voici la table) şi patru scaune. (et 4 chaises.)
Ioana : De ce patru? (Pourquoi 4 ?) Suntem cinci. (On est 5.)
Alexandra : Dominique nu poate mânca. (Dominique ne peut pas manger.) Ea trebuie să prezinte lecţia. (Elle doit présenter la leçon.) Ça c’est vrai. Quel dommage !
Alexandra : Aveţi fiecare (vous avez chacun) o furculiţă (une fourchette), un cuţit (un couteau) şi o linguriţă (et une petite cuillère). Şi o cană. (Et une tasse.)
Valentina : Şi un şerveţel. (Et une serviette de table.)
Alexandru : Şi mâncare. (Et de la nourriture.)



Alexandra : Ce mâncaţi? (Qu’est-ce que vous mangez ? Qu’est-ce que vous prenez ?) Ioana ?
Ioana : Eu aş vrea… (Je voudrais…) un ou (un œuf).
Alexandra: Un ou fiert ? (Un œuf à la coque ?)
Ioana : Nu… Omletă.
Alexandra: Cu şuncă ? (Au jambon.)
Ioana : Nu… Nu cu şuncă. (Non, pas au jambon.) O omletă cu caşcaval, te rog. (Une omelette au fromage, s’il te plaît.)

Au chapitre « fromages » une précision est nécessaire : nous appelons caşcaval les fromages à pâte pressée cuite – comme le gruyère ou l’emmental, par exemple.) Les fromages fermentés – très répandus en Roumanie – s’appellent brânză.

Alexandra : Valentina, tu ce mănânci? (Qu’est-ce que tu manges, qu’est-ce que tu prends?)
Valentina : Brânză. (Du fromage.) Puţină brânză (Un peu de fromage.), te rog.
Alexandra: Am brânză de vacă, de oaie şi de capră. (J’ai du fromage de vache, de brebis - mouton et de chèvre.)
Valentina : De capră. (De chèvre.) Ador brânza de capră. (J’adore le fromage de chèvre.)
Alexandra: Alexandru, tu ce vrei ? (Alexandru, qu’est-ce que tu souhaites, toi ?)
Alexandru : Eu aş vrea… salam (du salami) … şuncă (du jambon) … şi unt (et du beurre)… Şi pâine. (Et du pain.) O felie (Une tranche), te rog.
Alexandra : O felie ? (Une tranche ?)
Alexandru : Da. Prăjită. (Grillé.) Pentru siluetă ! (Pour la ligne!) Mulţumesc.
Ioana : Tu ce mănânci, Alexandra ?
Alexandra : Un iaurt. (Un yaourt.) Fără pâine. (Sans pain.) Pentru siluetă ! (Pour la ligne!)
Alexandra : Poftă bună ! (Bon appétit.)
Tous : Mulţumim.



Alexandra : Ce beţi ? (Qu’est-ce que vous buvez ?)
Ioana : O cafea fierbinte. (Un café très chaud.) Fără zahăr. (Sans sucre.)
Alexandra : Pentru siluetă ! (Pour la ligne !)
Valentina : Eu aş vrea un suc de fructe. (Je voudrais un jus de fruits.) Rece. (Frais.)
Alexandra : De portocale ? (D’orange ?)
Valentina : Da, de portocale. Minunat.
Alexandru : Pentru mine (pour moi), un ceai. (Un thé - une tasse de thé.) Un ceai cald. (Un thé bien chaud.)
Alexandra : Negru ? (Noir ?) Verde ? (Vert ?) De fructe ? (De fruits ?)
Alexandru : Nu, mai bine un ceai de plante. (Non, plutôt une tisane.)
Alexandra : Pentru siluetă ? (Pour la ligne ?)
Alexandru : Nu. Pentru digestie ! (Non. Pour la digestion !)
Alexandra : Dominique, tu vrei un ceai ?
Dominique : O, da. Mulţumesc, Alexandra. Aş vrea un ceai verde, cu zahăr brun şi cu miere ! Mmm ! Ce deliciu !
Valentina : Şi ascultătorii ? (Et nos auditeurs ?)


Tiens, c’est vrai. Nous avons oublié nos auditeurs ! Eh bien, amis auditeurs, il suffit de nous dire en roumain, par courriel ou par courrier, quel thé ou quelle tisane vous souhaitez. Nous allons vous en expédier par la poste un ou plusieurs sachets – en fonction de la qualité linguistique de votre demande ! Si c’est un thé rarissime, impossible à trouver en Roumanie, nous nous réservons le droit de le remplacer! Ecrivez-nous jusqu’au 15 octobre. Nous pourrons ainsi « trinquer » à distance, avec du thé – si vous permettez cette hérésie - pour une excellente nouvelle année d’étude du roumain. Mult succes ! Et pour terminer, Angela Similea nous propose un plat exotique pour notre petit déjeuner roumain: omleta din ouă de broască ţestoasă – l’omelette d’oeufs de tortue. En voici la recette musicale .
LA REVEDERE !
 
Bookmark and Share
WMA
64kbps : 1 2 3
128kbps : 1 2 3
MP3
64kbps : 1 2 3
128kbps : 1 2 3
AAC+
48kbps : 1 2 3
64kbps : 1 2 3
Ecoutez ici
Voici les repères horaires de réception des émissions du Service Français de RRI:
Heure (TU) 10.00 - 11.00
01.00 - 02.00 16.00 - 17.00
05.00 - 05.30 20.00 - 20.30


La mascotte historique de RRI