Dominique : Bună ziua.
Ioana :Bună dimineața.
Alexandru : Bună seara.
Valentina : Bună.
Bun venit, dragi prieteni.
Alexandru : Un microfon, vă rog!
Ioana: O cască, vă rog.
Valentina : Un pix, vă rog!
Chers amis, vous connaissez déjà tout cela. Vous vous débrouillez parfaitement bien pour demander de petites choses.
Ioana: O cafea, te rog! (Un café, s’il te plaît.)
Alexandru : Un bilet, vă rog ! (Un billet s’il vous plaît.)
Valentina : Paşaportul dumneavoastră, vă rog ! (Votre passeport, s’il vous plaît.)
Ces demandes (polies) sont formulées à l’aide des expressions :
te rog - s’il de plaît
vă rog – s’il vous plaît
qui font partie de vos premières acquisitions linguistiques.
Aujourd’hui, nous essaierons de construire des demandes plus complexes - prier, par exemple, de faire quelque chose. Tout en utilisant les mêmes formules, cette fois-ci nous dirons :
te rog să… (je te prie de…)
vă rog să… (je vous prie de…)
où să correspond du français « que ».
Je préférerais ne pas vous dire que le verbe qui suit est utilisé au subjonctif. Mais il n’y a presque rien à craindre. Cette forme du verbe est identique au présent – à l’exception de celle qui correspond à la 3e personne, que nous allons, pour l’instant, ignorer royalement.
Pour mettre à profit nos plus récentes connaissances, nous allons utiliser 3 verbes de la catégorie à laquelle nous venons de nous familiariser :
a telefona – téléphoner
a nota – noter
a lucra – travailler
Ioana: tu telefonezi (tu téléphones)
Te rog să telefonezi. (Je te prie de téléphoner.)
Alexandru: tu notezi (tu notes.)
Te rog să notezi. (Je te prie de noter.)
Valentina : tu lucrezi (tu travailles)
Te rog să lucrezi. (Je te prie de travailler.)
Ioana: voi telefonați (vous téléphonez)
Vă rog să telefonați. (Je vous prie de téléphoner.)
Alexandru : voi notați (vous notez)
Vă rog să notați. (Je vous prie de noter.)
Valentina : voi lucrați (vous travaillez)
Vă rog să lucrați. (Je vous prie de travailler.)
Ioana: Te rog să NU telefonezi! (Je te prie de ne pas téléphoner.)
Alexandru : Te rog să NU notezi. (Je te prie de ne pas noter.)
Valentina : Te rog să NU lucrezi. (Je te prie de ne pas travailler.)
Ioana: Vă rog să NU telefonați. (Je vous prie de ne pas téléphoner.)
Alexandru : Vă rog să NU notați. (Je vous prie de ne pas noter.)
Valentina : Vă rog să NU lucrați. (Je vous prie de ne pas travailler.)
Nous y ajouterons, telles quelles, deux expressions très nécessaires et très usitées, construites avec les verbes:
a scuza – excuser
a ierta – pardonner
Ioana: Te rog să mă scuzi! (Je te prie de m’excuser.) Este târziu (Il est tard), te rog să mă scuzi !
Alexandru : Vă rog să mă scuzați! (Je vous prie de m’excuser.) Vă rog să mă scuzați, parchez imediat! (Je vous prie de m’excuser, je me gare tout de suite.)
Valentina : Vă rog să mă scuzați, cât este ora ? (Excusez-moi, quelle heure est-il ?)
Ioana: Te rog să mă ierți. (Je te prie de me pardonner.) Sunt grăbit. (Je suis pressé.)
Alexandru : Te rog să mă ierți. (Je te prie de me pardonner.) Sunt obosit. (Je suis fatigué
Valentina : Vă rog să mă iertați. (Je vous prie de me pardonner.) Nu am adresa dumneavaostră. (Je n’ai pas votre adresse.)
Enfin, pour la bonne bouche, l’expression :
îmi pare rău – je regrette, désolé(e)
Valentina : Îmi pare rău. (Je regrette.) Nu am adresa dumneavaostră. (Je n’ai pas votre adresse.)
Nu îmi pare rău – je ne regrette pas – avoue Silvia Dumitrescu. Sa confiance va nous rehausser le moral.
LA REVEDERE !
|