ВСЕСВІТНЯ СЛУЖБА РАДІО РУМУНІЯ
2025-04-04



















Архів:
Гетьман України Іван Мазепа – Молдова та Румунія
(2008-11-13)
Останнє оновлення: 2010-02-27 11:16 EET
Шановні радіослухачі,
сьогодні ми починаємо рубрику під назвою "Історія двосторонніх відносин". У цій рубриці будуть представлені різні цікаві аспекти співпраці між нашими країнами упродовж історії. Гостем нашої сьогоднішньої рубрики є Теофіл Георгієвич Рендюк, кандидат історичних наук, дипломат, автор кількох десятків праць виданих різними мовами в Україні, Росії, Р. Молдова, Румунії та Угорщині. Нещодавно вийшла друком книга «ГЕТЬМАН УКРАЇНИ ІВАН МАЗЕПА - МОЛДОВА ТА РУМУНІЯ», яку Теофіл Георгієвич написав двома мовами, українською та румунською.

Пане Рендюк, як виникла ідея створення цієї книги? «Ну, по-перше, я хотів тричі подякувати: подякувати українській редакції Радіо Румунія, по-друге, керівництву Радіо Румунія, і, по-третє, особливо хочу подякувати слухачам, за їхню готовність слухати матеріал про надзвичайно цікаву історію 22-річного співробітництва і дружби між великим Гетьманом України Іваном Мазепою і Господарем Валахії кінця XVII - початку XVIII століть, Констянтином Бринкованом, а також із відповідними господарями Молдови того часу, які, на жаль, мінялися частіше, але все рівно дружні стосунки й тісне співробітництво між Україною, Молдовою та Валахією початку XVIII сторіччя розвивалися дуже багато і вони мало відомі як в Україні, так і в Румунії. У принципі це й є мотивом через який виникла ідея. Звичайно книжка пишеться не за один день і не за один місяць, йде процес накопичення матеріалів. І в процесі накопичення мною відповідних матеріалів я зробив і для себе, а тепер і для широкого загалу, декілька наукових відкриття. Перше, про цю дружбу, дуже тривалу, і дуже плідну. Йдеться про декілька аспектів - політичну, дипломатичну, культурну, військову дружбу між керівниками, лідерами, України, Валахії та Молдови кінця XVII - початку XVIII сторіч, а потім йдеться про суто наукове відкриття. У бібліотеці Румунської національної академії знайдено один примірник рідкісного видання Євангелія арабською мовою, виданого рівно 300 років тому назад в січні 1708 року, а що цікаво, це Євангелія видано за кошти Івана Мазепи, переклад забезпечено також ним, але видано в місті Алепо в Сирії, для християн мусульманського світу Близького Сходу в типографії, яка була подарована за рік до того Господарем Валахії Констянтином Бринковяном. Тобто й тут, в цьому плані ми маємо безпосередній доказ співробітництва на культурній, на релігійній ниві, те що робить честь як Гетьману України, так і Господарю Валахії Констянтину Бринковяну.»

Гетьман України Іван Мазепа – Молдова та Румунія  Наскільки мені відомо, Ви не збираєтесь зупинятись на цьому, на книзі румунською та українською мовами, та плануєте перекласти її ще й на інші мови. Будь-ласка розкажіть про це... «Дійсно воно так, книжка існує вже рік. Усі, хто її бачив, а я як автор давно і з самого початку, вже переконались, що до неї є великий інтерес з боку істориків, дипломатів, студентів, викладачів, журналістів широкого загалу, української громади в Румунії, української громади в Р. Молдова. І оскільки книжка написана з самого початку двома мовами, українською та румунською, то на певному етапі виникла ідея розширити тираж цієї книжки, перевидати її, тим паче, що наступного року ми будемо відзначати круглу дату. Інтерес до цієї книжки я бачу що є і серед дипломатів і тоді я прийняв рішення перекласти цю книжку й англійською мовою, французькою, польською, арабською, по можливістю іншими мовами. Не виключається, що й швецькою в перспективі, з тим, щоб перевидати її в більш широкому форматі, дещо вдосконалити текст, бо робота над книжкою, або над виданням це завжди творчий процес, додати деякі нові ілюстрації. Я хочу сказати, що до книжки додаються 39 ілюстрацій та перевидати її в форматі альбому ну, принаймні, я нарахував шістьма мовами. І це відбудеться в моїх планах наступного року, якраз коли ми будемо відзначати 300-річчя від смерті й 370-річчя від народження Івана Мазепи. Книжка, окрім цього, супроводжується ком пакт диском на якому вміщено 248 сторінок, фактично фотокопії всіх сторінок Євангелія, виданого 300 років тому назад в 1708 році арабською мовою. Я думаю, що для читача як в Україні, так і закордоном буде цікаво не тільки прочитати книжку, але й побачити, як виглядає той примірник, який зберігається в Румунії, це єдиний примірник, який зберігається в бібліотеці Румунської академії, щоб всі переконались, що стан цієї книги надзвичайно хороший Окрім тих чотирьох Євангелій, до книжки додається дуже хороший вступ сирійського патріарха того часу, є ще сторінка грецькою мовою та арабською мовою, де християни арабського світу висловлюють велику подяку великому Гетьманові України за той факт, що він подарував в перекладі їх мовою Євангелія, яке до тепер, сподіваюсь, служить ще в багатьох країнах арабського світу.»

У рамках цієї рубрики, що буде виходити в ефір раз на два тижні, на першому етапі я буду представляти уривки із книги «ГЕТЬМАН УКРАЇНИ ІВАН МАЗЕПА - МОЛДОВА ТА РУМУНІЯ», в якій представлені досі невідомі, дуже цікаві факти історії румунсько-українських стосунків.
(Василь Каптару)
 
Bookmark and Share
WMA
64kbps : 1 2 3
128kbps : 1 2 3
MP3
64kbps : 1 2 3
128kbps : 1 2 3
AAC+
48kbps : 1 2 3
64kbps : 1 2 3
ЕФІР
Слухайте нас у прямому ефірі на 3-му каналі. У таблиці вказані години виходу в ефір передач ВСРР українською мовою.
Час UTC 17.00 - 17.30
15.00 - 15.30 19.00 - 19.30


Старий логотип ВСРР